情報
-
-
巨匠とマルガリータ (池澤夏樹=個人編集 世界文学全集 1-5)
出版社 河出書房新社 著者 ミハイル・A・ブルガーコフ 発売日 2008-04-11
この本に関する書評
書評は登録されていません。
この本について書かれているページがありましたら、ご自由に登録して下さい。
Amazonレビュー
作者によって原稿が燃やされる、劇場が悪魔によって大混乱に陥れられるなど、作者の伝記的な事実を少しでも知ると、小説を発表できない、戯曲が上演禁止になるといった戦前のソ連の社会を激しく批判した小説と考えられますが、そうした背景抜きに、作者が想像力を駆使して書き抜いた作品として読んでも十分楽しめる小説です。
やりたい放題の悪魔軍団の所業、悪魔に魂を売って恋人である巨匠とその作品を救い出すマルガリータ、真実を誰にも信じてもらえずに精神病院に入れられ、詩をあきらめる詩人、彼らが織りなす物語は善悪という枠を超えて、想像することの自由を満喫させてくれます。登場人物は多いのですが、細部がしっかりしているので「この人、どんな人だったっけ」「あのエピソードはどこに書いてあったっけ」と振り返って探すのも苦になりません。おそろしい内容なのに「笑って」読めてしまうところに、この作品の長命の謎があるのではないでしょうか。
やりたい放題の悪魔軍団の所業、悪魔に魂を売って恋人である巨匠とその作品を救い出すマルガリータ、真実を誰にも信じてもらえずに精神病院に入れられ、詩をあきらめる詩人、彼らが織りなす物語は善悪という枠を超えて、想像することの自由を満喫させてくれます。登場人物は多いのですが、細部がしっかりしているので「この人、どんな人だったっけ」「あのエピソードはどこに書いてあったっけ」と振り返って探すのも苦になりません。おそろしい内容なのに「笑って」読めてしまうところに、この作品の長命の謎があるのではないでしょうか。
ロシア文学者の亀山郁夫氏が、村上春樹『1Q84』を読んで、この作品に似ているというような感想を述べていたのを読んで、手にとってみた。この本の存在は出版当時から知っており、佐藤優もその著作で本書に触れていたこともあり、興味はあったのだが、なかなか気が向かなかった。タイトルから、マルガリータを、てっきりカクテルのあのマルガリータと思い込んでいて、酒好きな政治家でも出てくるお話か、と勝手に妄想していたせいもある。
ところが読んでみて、確かに『1Q84』的な要素があったし、以前読んだ『ペンギンの憂鬱』にも似ていて、複雑な話(出来事が微妙に関連しながら進み、また今の話と、キリストの時代を描いた作品とが連動するところもあり)ながら面白かった。結局、煎じつめると本書のテーマも「神」の在・不在に絞れるのだろう。
冒頭からキリストを巡る議論をたたかわせていた2人の前に、外国人が現れて話に加わり、その後、イエスはいないと主張した作家協会の議長が突然の事故で亡くなる。話し相手の若き詩人もその後、病院に収容され、外国人(ドイツ人)は「悪魔がいない」ということに安堵し、その後、亡くなった議長のアパートの住人にも次々、行方不明などの事件に巻き込まれていく。その背景にあるものは・・・、と連綿と話が続いていく。人が人を呼び、登場人物が増えていくのだが、本書は幸いさほど混乱しなかった。恐らくあまりにもみごとに出来事ですべてつながっていくからだろう。
途中、『ファウスト』をきちんと読んでいればよかった、と後悔しきり。予想だが、『ファウスト』に通底するテーマが見え隠れしていたと思ったからだ。第二部になって、ようやくタイトルを示唆するものが出てくるのだが、ここからは完全な舞台劇のような、作中劇のような様相を呈してきて(『サロメ』を彷彿とさせることも起きる)、物語の面白さが広がっていく。『1Q84』的なのは、テーマだけでなく、たとえばこのセリフ、「たったひとつの月のために一万二千の月なんて、ずいぶん多すぎません?」そして、「月の犠牲者がいる」という行・・・。それにしても、自分の小説のために苦難を受けた巨匠というのは、もしかして当時の社会体制を反映してのこと?!
ところが読んでみて、確かに『1Q84』的な要素があったし、以前読んだ『ペンギンの憂鬱』にも似ていて、複雑な話(出来事が微妙に関連しながら進み、また今の話と、キリストの時代を描いた作品とが連動するところもあり)ながら面白かった。結局、煎じつめると本書のテーマも「神」の在・不在に絞れるのだろう。
冒頭からキリストを巡る議論をたたかわせていた2人の前に、外国人が現れて話に加わり、その後、イエスはいないと主張した作家協会の議長が突然の事故で亡くなる。話し相手の若き詩人もその後、病院に収容され、外国人(ドイツ人)は「悪魔がいない」ということに安堵し、その後、亡くなった議長のアパートの住人にも次々、行方不明などの事件に巻き込まれていく。その背景にあるものは・・・、と連綿と話が続いていく。人が人を呼び、登場人物が増えていくのだが、本書は幸いさほど混乱しなかった。恐らくあまりにもみごとに出来事ですべてつながっていくからだろう。
途中、『ファウスト』をきちんと読んでいればよかった、と後悔しきり。予想だが、『ファウスト』に通底するテーマが見え隠れしていたと思ったからだ。第二部になって、ようやくタイトルを示唆するものが出てくるのだが、ここからは完全な舞台劇のような、作中劇のような様相を呈してきて(『サロメ』を彷彿とさせることも起きる)、物語の面白さが広がっていく。『1Q84』的なのは、テーマだけでなく、たとえばこのセリフ、「たったひとつの月のために一万二千の月なんて、ずいぶん多すぎません?」そして、「月の犠牲者がいる」という行・・・。それにしても、自分の小説のために苦難を受けた巨匠というのは、もしかして当時の社会体制を反映してのこと?!
世界文学全集の第5巻。
モスクワで悪魔が大暴れするという話にイエス・キリストの処刑の話を交えながら、30年代のソビエトの体制を痛烈に批判するという話。
難しいかなって思ったが、大長編にもかかわらず、ロシアのSF的な想像力の豊かさ、物語の楽しさを存分に楽しめる1冊だ。
モスクワで悪魔が大暴れするという話にイエス・キリストの処刑の話を交えながら、30年代のソビエトの体制を痛烈に批判するという話。
難しいかなって思ったが、大長編にもかかわらず、ロシアのSF的な想像力の豊かさ、物語の楽しさを存分に楽しめる1冊だ。
確かに冒頭部は面白い。まったく奇抜だし、期待を抱かせる。ところが第二部に入って、マルガリータなる女が全裸で箒に乗って空を飛び、ネタが割れて何でもありになると、まるっきりただのファンタジー小説になってしまって、どうも面白くない。これはたとえれば、推理小説だと思って読んでいたらSFだった、みたいなもので、奥泉光の小説のような、肩透かしを食らった気分になる。それにキリスト教徒ではない者にとっては、キリストの処刑のありさまなんぞ、どうでもいいのだ。
わがニッポンにおいて、他に誇ることのできる珍しいケース。それは、ドストエフスキー全集が3種類あり、『カラマーゾフの兄弟』を文庫本で米川正夫、原卓也、池田健太郎、亀山郁夫と一部は古本屋も利用すれば4種類のそれぞれの名訳で読めることである。文庫ではないが、小沼文彦訳も格安で手に入る可能性もあるかも。
こうした望外のシアワセに、もう一つのシアワセとして加えるべきは、『巨匠とマルガリータ』が3種の訳で読めることだ。これは驚くべきことだと思う。ロシア文学に関して言えば、研究水準も随分と高いと思うが、それと比例して、またはそれ以上に一般読者のロシア文学環境は最上である。おそらく、フランスやドイツなどといった西欧の文学大国よりも上であろう。
詩はともかく、世界文学たる小説は翻訳でも十二分に味わえるからだ。ここは素直にニッポン語を母語とすることを寿ぐことにしよう。
ニッポン人は国としてのロシアは一貫して好きではないらしいが、ロシア文学のことはほんとに愛しているものらしい。
こうした望外のシアワセに、もう一つのシアワセとして加えるべきは、『巨匠とマルガリータ』が3種の訳で読めることだ。これは驚くべきことだと思う。ロシア文学に関して言えば、研究水準も随分と高いと思うが、それと比例して、またはそれ以上に一般読者のロシア文学環境は最上である。おそらく、フランスやドイツなどといった西欧の文学大国よりも上であろう。
詩はともかく、世界文学たる小説は翻訳でも十二分に味わえるからだ。ここは素直にニッポン語を母語とすることを寿ぐことにしよう。
ニッポン人は国としてのロシアは一貫して好きではないらしいが、ロシア文学のことはほんとに愛しているものらしい。